一音九九楽

一音九九楽

いちおんくくらく★ひとつの音からたくさんの楽しいこと

「ジューデン、ジューデン、ジューデン」の元歌は「ローレン、ローレン、ローレン」の「ローハイド」

ソフトバンクのCMです。

ソフトバンク CM 「神ジューデンVS亀ジューデン」篇 

youtu.be

戦場カメラマンというハードな職業なのに、話す時には超ゆっくりペースで話すことで有名になった渡部陽一(わたなべよういち)さんのゆったりさと、吉沢亮さんのわんこそば超高速ペースの食べっぷりを対比させることで、ソフトバンクスマホの超高速充電の性能をアピールしているわけですね。

杉咲花さんも、そば店員の役で、「亀充電より神充電ですね」と解説してくれます。

こちらはメイキング映像。

ソフトバンク CM 神ジューデン 「神ジューデンVS亀ジューデン」篇 |メイキング映像

youtu.be

このCMの前には、こちらのバージョンが放送されていました。

ソフトバンクCM「神ジューデン登場」編、30秒

youtu.be

登場人物は、吉沢亮(よしざわりょう)さんと杉咲花(すぎさきはな)さん。

朝、起きた途端に充電していないことに気がついたお二人は、すぐにスマホに充電コードを差し込みますが、そのときの充電量はたったの 2.00%

そしてお二人それぞれの朝のルーティンをこなしていると、吉沢亮さんは歯磨きの途中、杉咲花さんは朝食の途中に充電完了で100.00%

目が覚めてからたった 19 分で 100 % 充電が完了する“神ジューデン”スマホ「 Xiaomi(シャオミ) 12T Pro 」。

こちらはメイキング映像です

youtu.be

身支度を整える前に余裕で充電出来てしまう、というアピールのCMですが、耳に付くメロディーですね。

「ジューデン、ジューデン、ジューデン」「Ha!」

元は「ローレン、ローレン、ローレン」「Ha!」バシッ!

この「ジューデン、ジューデン、ジューデン」は、ある程度年配の方がいらっしゃるご家庭では「それ、ウチでも言ってる」という方も多いのではないかと思います。

昔々にテレビ放送されていた、南北戦争後のアメリカ大平原が舞台の、カウボーイたちが何千頭もの牛を移動させる、旅団西部劇番組「ローハイド」

その主題歌のリフレインが「ローレン、ローレン、ローレン」と聞こえて、もう耳に染み付いてしまっているので、似た発音の日本語があると思わず「ローレン、ローレン、ローレン」のメロディに乗せてしまうのです。

「ローハイド」オープニングの一部、ならびにエンディング

www.youtube.com

映像はなぜか、オープニングテーマの歌詞の1番はカットされていて、2番から始まっています。
歌詞は記事の最後に載せました。

フェーバーさんの決まり文句

エンディングでは、隊長の「フェーバーさん」の決まり文句「さあ〜行くぞ〜!」「しゅっぱ〜つ!」のあと、またテーマソングが始まります。

当時のテレビでは日本語吹き替えだったので、この映像で「フェーバーさん」が原語で " Head 'em up ! "" Move 'em out ! " と 叫んでいるのを聞くと新鮮です。

「 'em 」 というのは「 them 」の略で「彼ら」、つまり牛たちのことですね。

「フェーバーさん」は、出発するにあたってカウボーイたちに対して、下を向いてのんびりと草を食べている「牛たちの頭を上げさせろ!」、「牛たちを動かせ!」と叫んでるんですね。

オリジナル版は熱量がちがう

このテーマソングを改めて録音したレコード版も出ていますが、「バシッ!」というムチの音の絶妙なタイミングと言い、コーラスの気合と言い、はたまたフランキー・レインの熱量のあるボーカルと言い、ここにご紹介したテレビ版の実際のオリジナルテーマソングの迫力にかなうものはありません。

今回のソフトバンクCMは、このテーマソングで歌われるコーラス、ボーカルのリフレイン「ローレン、ローレン、ローレン」をもじっての「ジューデン、ジューデン、ジューデン」なんですね。

昭和な語呂合わせ「ローレン」と「ジューデン」

もう、ロー「レン」と、ジュー「デン」で、韻も踏んでいるし、「充電」は、このメロディーにピッタリの言葉ですね。

そして、これは、いかにも「昭和」な反応なので、このフレーズを言う家庭では、「ちょっトイレ」「行っトイレ」「ガチョ~ン」といった、コテコテ昭和な会話も発生しているはずです。

「ローレン、ローレン、ローレン」の意味は

実際には「ローレン、ローレン、ローレン」「Rolling Rolling Rolling 」で、「ローリング・ストーンズ」「ローリング」です。

意味としては「転がって行く」ですね。牛を転がして行くわけです。
もっとも、カウボーイたち自身も言ってみれば「転がって行く」わけですが。

何千頭もの牛の大群を、放牧地から各地に輸送するための貨物列車の基地まで、何人ものカウボーイたちと犬たちとで、食事時には草を食べさせながらただひたすらに「転がして」連れて行くのです。

何千頭もいると、状況に応じてグループに分けたり、集めたり、立ち止まって牧草を食べようとするのを追い立てたりと、それはもう相当な気合が必要な、大変な作業だろうと思います。

曲の中でフランキー・レインががなっているのは、そういう時の言葉ですね。

ローハイドとは

Rawhideですが、「Raw(ロー)」「ナメしていないナマの」という意味、「hide(ハイド)」は「皮」という意味なので、「生皮のムチ」という意味と「生皮のズボンカバー」という意味があります。

「生皮」のムチの音はテーマソングの中でもバシッ!バシッ!という音で聞かれますね。

「皮のズボンカバー」は、ジーンズなどの普通のズボンの上にはいて、馬に乗っている時に他の馬とスレるのを防止したり、牛のツノの攻撃から足を守る、という意味もあると思われます。

映像をよく見ると、馬に乗っているカウボーイたちは皆、「ローハイド」を着けてますね。

カウボーイの一人はクリント・イーストウッド

オープニングに出てくる馬に乗った登場人物の中に、見たことのある人がいますね。

そう、若き日の「クリント・イーストウッド」

この「ローハイド」が彼の出世作となりました。

今回のお話

今回は、ソフトバンクの新CM「神ジューデン登場」編のリフレイン「ジューデン、ジューデン、ジューデン」の元歌は1959年〜1965年のテレビ映画「ローハイド」の主題歌に出てくるリフレイン、「ローレン、ローレン、ローレン」であった、というお話をご紹介しました。

テレビからこのソフトバンクCM「ジューデン、ジューデン、ジューデン」「Ha!」が聞こえてきた時は、なんとも懐かしい感じがしましたね。

歌詞はこちらです。

Rawhide

2)番歌詞(映像はここから始まります。)

コーラス

(Rollin', rollin', rollin'.)
(Rollin', rollin', rollin'.)

掛け声とムチの音

H'yah! バシッ
H'yah! バシッ

フランキー・レイン唄

Keep movin', movin', movin'
Though they're disapprovin'
Keep them dogies movin', rawhide

Don’t try to understand 'em
Just rope an’ throw an' brand 'em
Soon we'll be living high and wide

My heart's calculatin'
My true love will be waitin'
Be waitin' at the end of my ride

Move em' on,..... Head em' up,.......
Head em' up,..... Move em' on
Move em' on,..... Head em' up,....... 
Rawhide!
Cut em' out,..... Ride em' in,..... 
ride em' in,.... Let em' out,
Cut em' out,.......Ride em'in ....
Rawhide!.....

H'yah! バシッ
H'yah! バシッ

Rawhide

H'yah! バシッ バシッ

 

1)番歌詞(映像後半、エンディングでも流れます)

フェーバーさんの掛け声
Head 'em up !
Move 'em out !

コーラス
(Rollin', rollin', rollin'.)
(Rollin', rollin', rollin'.)

フランキー・レイン唄
Keep rollin', rollin', rollin'
Though the streams are swollen
Keep them dogies rollin', rawhide

Through rain and wind and weather
Hell bent for leather
Wishin' my gal was by my side

All the things I’m missin'
Good victual, love, and kissin'
Are waiting at the end of my ride

Move em' on,..... Head em' up,.......
Head em' up,..... Move em' on
Move em' on,..... Head em' up,....... 
Rawhide!
Cut em' out,..... Ride em' in,..... 
ride em' in,.... Let em' out,
Cut em' out,.......Ride em'in ....
Rawhide!.....

Rawhide!

H'yah! バシッ
H'yah! バシッ

 lyrics:Ned Washington
 music:Dimitri Tiomkin 

こちらは当時のオリジナル熱量シングル盤

ここでは歌詞も順番に、1番2番連続で歌われています。

"Rawhide" Frankie Lain

www.youtube.com