一音九九楽

一音九九楽

いちおんくくらく★ひとつの音からたくさんの楽しいこと

「オブラディ・オブラダ」の意味は、「良く働いて(Work Hard)良い働きを(Work Well)」

 

ホンダのCM曲にはビートルズナンバーが多い

気をつけて聞いていると、ホンダのCM曲に、ビートルズナンバーが多いことに気づきます。

今回のCMでも、ビートルズの曲がカバーされて使われています。

【ステップ ワゴン】STEP WGN TVCM 「これからの家族」篇 30秒

youtu.be

ホンダ、ステップ・ワゴ〜ン

好きはそれぞれ

でも、一緒

一人一人に自由

一人一人に余裕

よゆう

じゆう

フォー(for)

ユー(YOU)

 

ステップ・ワゴン

イー・エイチ・イー・ブイ(eHEV)

気持ち・イー

車輪が青く光っているのは、電気自動車であることを強調しているからなんですね。
初代のホンダステップワゴンのCMでも、音楽が「オブラディ・オブラダ」だったことが好感されています。

このCM曲の原曲はビートルズ「オブラディ・オブラダ」

CMの間中、ちょうどピッタリの長さで流れているのはビートルズ「オブラディ・オブラダ」。

真っ白なジャケットで、THE BEATLES の文字がレリーフのように浮き出ているだけ、というアイデアの、いわゆる「ホワイトアルバム」の中の1曲で、その冒頭の歌詞1番の部分ですね。

Ob-La-Di, Ob-La-Da (Remastered 2009)

youtu.be

The Beatles 「Ob-La-Di, Ob-La-Da」
Written by John Lennon / Paul McCartney

1番)

Desmond has a barrow in the marketplace
デズモンドは市場の中の屋台車で商売してる

Molly is the singer in a band
モリーはバンドのシンガーさ

Desmond says to Molly, girl, I like your face
デズモンドはモリーにこう言った、ヘイ、カノジョ、君は僕の好みのタイプ

And Molly says this as she takes him by the hand
そしたら、モリーは彼の手を取ってこう言った

Ob la di, ob-la-da, life goes on, bra
「良く働いて、良い働きをしよう、そうすれば人生は回り出すよ、

La-la, how the life goes on
さあさあ、どんな人生になるのかな」

以下略)

「オブラディ・オブラダ」は「ヨルバ語」

この歌詞は「ジョン・レノン/ポール・マッカートニー」という表記になっていますが、ジョンとポールどちらが作った曲でもこの表記になっています。この曲はポールがジャマイカの「レゲエ」、「スカ」のリズムを元に作詞作曲した曲です。

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e4/LocationJamaica.svg
Wikiより「ジャマイカ」

「スカ」はアラレちゃんリズム

「スカ」のリズムはバックビート、裏打ちというリズムで、「S・KA、S・KA」「ス・、ス・」という「カ」にアクセントのある2拍子、日本語で言うと「ん・ちゃ、ん・ちゃ」という「アラレちゃん」リズムですね。

「ヨルバ語」ミニミニミニ講座

ポールは、クラブで知り合ったナイジェリア人のコンガ奏者ジミー・スコットが時々口にする「Ob la di, ob-la-da, life goes on, bra」というフレーズが気に入って、それをそのまま使ったんですね。

ジミーは「ヨルバ(Yoruba )語」を話す、というので、グーグル翻訳で見てみると、

「Ob la」 では何も出て来ませんが、「Obra」で見ると、「仕事」という言葉が出てきます。

さらに、

「Obra dii」では「一生懸命働く」「Work Hard」(よく仕事する)という意味になり、

「Obra daa」 では「うまくできた」「Work Well」つまり「Good Job」(良い仕事)という意味になるのです。

なので、全体としては、「よく働いて、良い仕事をしよう、そうすれば人生はうまく行く」という、しごく真っ当な、「まさにその通り」な人生訓になっていると思います。

ジミー・スコットの口ぐせ「Ob-la-di, ob-la-da, life goes on, bra」の、最後の「bra」「Obra」「bra」なので、これは彼の「よく働いて、よい働きで、人生回るぞ、働くぞ〜!」という自分自身に気合いを入れる言葉なんでしょうね。

WBC大谷選手の言葉で言えば、「さあ、行こう!」という感じでしょうか。

 

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/4e/Nigeria_%28orthographic_projection%29.svg
Wikiより「ナイジェリア」

ライブでの掛け合い

ジミーのライブ会場では、ジミーが観客に向かって「オブラディ(良く働いて)」と呼びかけると、観客から「オブラダ(良い仕事しよ)」と返す、という、とても健全で陽気な空気が流れていたようです。

おまじないのような人生訓

よく分からない言葉なので、一種、呪文のような、おまじないのような、何やらありがたいお経の唱句のような響きのするところが、ポールのアンテナに引っかかったんでしょうね。

その後、デズモンドとモリーはよく働いて、良い働きをしたので、幸せな笑いにあふれた家庭を築くのですが、最後に「楽しくなろうと思ったら、よく働いて良い働きをしよう」と言って締めるのも、念押しが効いていて、ポールは良い仕事をしたと思います。

働き過ぎに注意

ただ、この曲のレコーディングでは、ポールが主導権を取って何回も何回もやり直したので、あまりのハードワークに一緒にやっていた人たちが音を上げて、場が険悪になってしまった、というエピソードがあります。

働き過ぎには注意しましょう。

今回のお話

今回は、ホンダのCMにも使われている「オブラディ・オブラダ」の意味を探ってみたら、「良く働いて、良い働きをしよう」、そうすれば人生は回り出す、という、まさに正論な人生訓だった、というお話でした。

さて、私も、良く働いて、良い仕事をしなくっちゃ。